Visto en XKCD
Traducción:
- No es algo que pueda desconectar.
- Una parte de mí siempre está ausente.
- Abstraída, atendiendo a números y patrones.
- Cuando deberíamos estar más cerca que nunca, parte de mí sigue sola.
- Contando los toquecitos de las yemas de sus dedos.
- Toque. Toque. Toque toque. Toque toque toque. Toque toque toque toque toque.
- Un momento.
- Eso es…
- ¡Es la sucesión de Fibonacci!
- Lo que sea que hice para merecerte, no puede haber sido lo suficiente.
Sencillamente genial ![]()

3 respuestas por el momento ↓
1
Xtna
// 20 de Julio de 2007 , a las 1:47 pm
Ya sabía yo que alguna razón había… manto
2
Jade
// 2 de Agosto de 2007 , a las 10:03 am
Yo traduciría “touch” por “caricia” !
3
JaviPas
// 2 de Agosto de 2007 , a las 10:10 am
Mmmm… sí, pero suena un poco raro lo de “caricia. caricia caricia…”, ¿no?
Deja un comentario